跳转到内容

用户讨论:霍枯燥/Archive1

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

古文

[编辑]
  • 如果只是古文的内容,应该放入维基文库--不寐听江 20:53 2006年7月30日 (UTC)
  • To 不寐听江: 那些条目是wikipedia“曹植”条目所引,当时我看为空,就做了件好事填上。 如果移动到wikisource, wikipedia“曹植”引用这些古文的地方又不对了,请你想个办法。----霍枯燥 10:00 2006年7月31日 (UTC)
  • 对于这种问题,一般我们把作家最著名的代表作写成一个条目,介绍作品的写作过程,内容情节,后世影响与评价,其他可以只留下名字不作为条目处理,收入文库即可。不寐听江 20:08 2006年7月31日 (UTC)
  • 有没有在wikipedia里引用wikisource的便捷方式呢? 比如wikipedia自引可以用方扩号就行了. ---霍枯燥 22:36 2006年7月31日 (UTC)

人名最好不要译?

[编辑]

偶然看到你大量移动条目为原名的原因是“人名最好不要译”,我想很快就会有人又移动回去了。事实上维基百科有提供A和T标签来处理这种译名差异的问题,你可以参考:米尔顿·佛利民此条目的做法。--百楽兎 02:13 2006年12月16日 (UTC)

我提议一下。条目主标题里的人名应该用原文,这样就不会有二义性,比如那个"米尔顿·佛利民",主条目应该用Milton_Friedman,而不是"米尔顿·佛利民"。我是大陆来的,对我而言,"米尔顿·佛利民"就不make sense,"密尔顿·弗雷德曼"还差不多,大陆来的一般都会有同样的感觉。但这并不是谁对谁错的问题,两岸三地习惯不同,并不见得谁的习惯就比别人好。就是大陆各地,台湾南北,香港几处的人们内部,翻译也不统一,比如大陆可以把"密尔顿·弗雷德曼"翻成"密尔顿·弗利德曼",也没错。Chapman-Kolmogorov等式,译成什么好?译成什么都有人觉得不习惯。为什么要译呢?读者如果看不懂标题上的那两个英文字,还能够看得懂里面的内容吗?最后重复一下,这里我只是认为条目标题里的人名应该用原文,因为标题长度有限,无法加注释;而条目内容里面可以加很多注释,所以就无所谓了。--霍枯燥 02:29 2006年12月16日 (UTC)

准确说法是条目主标题里的人名应该用原文:我只是认为条目主标题里的人名应该用原文,因为主标题长度有限,无法加注释;而条目内容里面可以加很多注释,所以就无所谓了。条目的其它标题可以译得千奇百怪,但百川归海,链到一个绝无二义性的主标题上。--霍枯燥 02:32 2006年12月16日 (UTC)
这个问题是看到"Poisson分布"的翻译混战想到的。大陆内部的大学教材就有“泊松”“普阿松”好几个译法,港台又有“卜瓦松”“布阿松”“波以松”等译法,就算wikipedia把简体繁体正体分成三家,都解决不了这个问题。--霍枯燥 03:00 2006年12月16日 (UTC)
只要把所有译名都作重定向就可以解决你说的问题。维基现在关于译名的共识是:只要有中文译名就应当使用中文译名,若有多个译名,先到者先得,其他译名作充分的重定向。现在你把译名都重定向到原文,这是不合现有政策的。除非你在社群进行讨论,改变当前政策。在这一政策改变之前,请将你的移动全部回退。谢谢!--Alexcn 04:35 2006年12月16日 (UTC)
全部重定向并不能解决这个要讨论的问题。现在不是全部重定向的问题(本来同一条目的不同名字就全部是互相重定向的,读者至多多点几个link。一旦主名确定下来,要fix所有重定向页面也容易,从“链入页面”查所有重定向页面,改一下就好了,这个并不难)。问题是哪个译名作为那个主名,使别的名称都重定向到这个主名。这个主名必须是无争议的或最小争议的。你所谓“若有多个译名,先到者先得”,似乎并非如此,否则"Poisson分布"也不至于搞得如此混乱了。看的出来,这条“先到者先得”规矩的可操作性有些问题,人人可编辑的情况下,一改就不是“先到者先得”了。在社群进行问题讨论是个好主意,我还没用过社群,现在看来是有些冒失了,未经讨论就改了10到15个条目了。在讨论结果出来之前,我不会再改其它的条目,不过“移动全部回退”似乎也不妥,我考虑把“马尔可夫”等几个两岸三地无翻译冲突的改回去,其它翻译冲突较大的“Poisson分布”等则无法回退,这是个亟待解决的问题。--霍枯燥 10:57 2006年12月16日 (UTC)
请允许我举个假想的例子:假设一位先到的用户将Galois Field先译成了“伽洛华域”。而所有后来的用户要输入Galois Field的翻译时,却不一定知道有“伽洛华域”这个条目,往往会新创“伽罗华域”“噶罗华域”等条目。第一个“伽洛华域”没起到主名应该起到的作用。追究原因,是因为这是个“没来的请举手”的问题---我要是知道你的前译名,当然不会出乱子;关键是译名如此不同,用户是不可能在不知道的情况下去一个个查可能的译名的(这很ridiculous)。而“Galois域”则不会有这种“没来的请举手”的尴尬。这个现象基本上适用所有译名,如“贝努里”“伯奴利”“伯努里”“伯努利”,“图灵”“图林”,“柯西”“柯希”“科西”“科希”等等。--霍枯燥 11:30 2006年12月16日 (UTC)
如果有人要翻译en:Galois Field,他会在其他语种的版本中看到中文版本的链接,“来的人举手了”。另外,只要有中文译名,就应当使用中文译名,这是政策。如果你认为不妥当,请讨论之后达成共识再改。在这之前请回退,谢谢。这是个程序性问题。--Alexcn 12:37 2006年12月22日 (UTC)
已根据你的建议将页面恢复到en:条目的定向名。唯一的例外是Poisson distribution,有两个简繁体的中文定向名,而中文主条目名只有一个,这个应当立刻讨论一下。en:条目那里最好只留一个中文定向名,就是中文主条目名。--霍枯燥 21:07 2006年12月22日 (UTC)

在社区里找了一下,发现以下和译名有关的内容

[编辑]

Wikipedia:命名常规#外国人名

Wikipedia:命名常规#各地汉语差异

Wikipedia_talk:命名常规/外国人名

发现以下问题:

Wikipedia:命名常规#外国人名里要求记录新译名到译名表,但译名表里却说不要改动此表。有点搞笑哦。
译名表里涉及的译名都比较古老了,和现在一日千里的Computer Science, Statistics,Math,Aerospace不太兼容。有点以先王之法解决现代问题的意思,对所讨论的问题帮助不大。--霍枯燥 12:37 2006年12月16日 (UTC)

原名/译名

[编辑]

还是用原名比较好, 因为译名可以有多种.例如爱德华三世,我也见过艾德华三世, 艾特华三世. 戈巴卓夫也可译为戈尔巴乔夫.更夸张的有齐奥塞斯库和寿西斯古.所有wikipedia用户当然有权在文章中选择用自己的译名, 不过它们都是重定向到原名文章.不过原名来自传媒, 而世界中普及的传媒用语多是英语. 全用原名可能令到中文wikipedia成为英语化.

你们觉得如何? ---- Ktsquare

我支持你。除了“爱因斯坦”“莎士比亚”等已经约定俗成的无异议的译名,其他的一律用原文。中文wiki是两岸三地的华人共用的(在可见的将来无法改变这个现状),如果两岸三地的翻译有冲突,则只有用原名才比较妥当,否则很容易摆不平。这种情况,现在占了绝大多数,只有个别如“爱因斯坦”“莎士比亚”等相对比较古老的译名才约定俗成没有冲突。但是,这些已成为约定俗成的"老"词和现在一日千里的Computer Science, Statistics,Math,Aerospace不太相容,拿出来一看应该算是特例。如果因为这些例外的“老”词之无异译,就抹杀现在译名之混乱之现实,就有点以先王之法解决现代问题的意思,对所讨论的问题帮助不大。--霍枯燥 12:30 2006年12月16日 (UTC)
另外,与其译得混乱,不如不译。一来,真能看懂条目里的内容的,不太可能因为条目的题目有个原文的人名就看不懂了。二来,条目名字的唯一性很重要,请允许我举个假想的例子:假设一位先到的用户将Galois Field先译成了“伽洛华域”。而所有后来的用户要输入Galois Field的翻译时,却不一定知道有“伽洛华域”这个条目,往往会新创“伽罗华域”“噶罗华域”等条目。第一个“伽洛华域”没起到主名应该起到的作用。追究原因,是因为这是个“没来的请举手”的问题---我要是知道你的前译名,当然不会出乱子;关键是译名如此混乱,用户是不可能在不知道的情况下去一个个查可能的译名的(这很ridiculous)。而使用原人名的“Galois域”这个题目则不会有这种“没来的请举手”的尴尬。三来,译名表里的内容根本不够多,也不够权威,有多少wiki人知道它?有多少wiki人用它?是不是要把它一直放在主页上示众才行呢?而且两岸三地译名有冲突时,谁有那个权威取某一个作为主名呢?上帝给的还是选举赋予的权威?--霍枯燥 12:30 2006年12月16日 (UTC)
  • 霍枯燥,无论如何,译者应于源文、译文与英文本加上夸语言连结。则上述混乱可大减。--Hillgentleman | 00:32 2006年12月23日 (UTC)

条目侵权删除请求:通知

欢迎参与中文维基百科。您所发表的条目同光体可能转贴了未经GNU自由文档许可证协议下发布的网站内容。由于这有可能侵犯版权,内容已经隐藏了。其实,即使标明出处,未获原作者授权而转载内容,还是属于侵犯他人版权的。维基百科不能收录侵权内容,希望您能理解。

不过,请不要担心,您还是能够挽救那篇条目的。如果您是文章的原作者,您可以到文章的讨论页、或当天的侵权审查页提出意见。若否,您可以在“临时子页面”用自己的话改写文章内容。不需要很长的篇幅,区区两至三行的小作品已经是对维基不小的贡献。也希望您下次创建新条目的时候,继续以原创翻译其他语言版本的维基百科来作为编写守则。谢谢您的配合,也希望能再次见到您的贡献。 --Eno 00:24 2007年1月28日 (UTC)

同光体

[编辑]

十分欣赏你的精神!我实在不想说侵权的,只是一用Google搜索便找到那个网址...努力点改写吧!现在可没有这么多人像你这般负责任!--Eno 进来吹吹水! 07:57 2007年1月30日 (UTC)

  • 钱仲联是清诗权威,编有同光体陈衍的《石遗室诗集》十三卷。Google“钱仲联 陈衍”或者“钱仲联 同光体”马上就可看到类似内容。和权威类似是很普通的事情,所以内容很难有所突破,但字句是不一样的。版权一说,不可过严。一般而言,除引用第三方无版权之原话以外(比如经史子集或死去超过50年之人的原文),我改写的原则是,只要每句字句不同,哪怕次序相同,就很难用版权来限制。不能说类似权威就是侵权,但和权威一模一样(simple cut-and-paste)则是确定无疑的侵权。--霍枯燥 10:59 2007年1月30日 (UTC)
  • 钱仲联的原文在这里,网上不给出作者就乱贴者,其实是非常无耻的。--霍枯燥 11:29 2007年1月30日 (UTC)

条目侵权删除请求:通知

欢迎参与中文维基百科。您所发表的条目应昌可能转贴了未经GNU自由文档许可证协议下发布的网站内容。由于这有可能侵犯版权,内容已经隐藏了。其实,即使标明出处,未获原作者授权而转载内容,还是属于侵犯他人版权的。维基百科不能收录侵权内容,希望您能理解。

不过,请不要担心,您还是能够挽救那篇条目的。如果您是文章的原作者,您可以到文章的讨论页、或当天的侵权审查页提出意见。若否,您可以在“临时子页面”用自己的话改写文章内容。不需要很长的篇幅,区区两至三行的小作品已经是对维基不小的贡献。也希望您下次创建新条目的时候,继续以原创翻译其他语言版本的维基百科来作为编写守则。谢谢您的配合,也希望能再次见到您的贡献。 --Guests 05:01 2007年3月12日 (UTC)

关于您编辑的应昌/temp

[编辑]

当前看到您正在改写该内容,谢谢您对版权保护的理解,再次感谢您的编辑。--Guests 03:38 2007年3月14日 (UTC)

第四次动员令

[编辑]

第四次动员令将在4月1日开始,为期一个月,欢迎各位参加。

此次动员令与前三次不同,是以增加某领域条目为目的的小动员令。这次共举办6个主题的小动员令,翻译动员令生物动员令异国(寰宇)动员令体育、奥运动员令音乐动员令暗黑动员令,是些大家感兴趣,或维基条目贫乏,需要人编辑的领域,前5个由各维基人选出,最后1个由主持人决定。

第四次动员令要求参与者贡献5个条目,其中二个必须是推荐新条目,才算完成,详细规则请看这里

收到此动员令的维基人,请将此动员令贴到至少5个还没收到此动员令的维基人讨论页上。就算暂时不想参加编辑条目,也请帮忙散发动员令,因为能否将动员令传播出去,是成败关键之一。翱翔在大甲上空的苍鹰 12:42 2007年4月6日 (UTC)

版权

[编辑]

您增加的许多文章都侵犯了版权,请不要张贴来自其他网站的文章--百無一用是書生 () 2007年5月1日 (二) 04:18 (UTC)[回复]

(:)回应 那些条目都是从北元条目中移动出来的,并不是新条目。—霍枯燥 2007年5月1日 (二) 06:50 (UTC)[回复]
(:)回应 历史条目凭借的史料是一致的,大家都抄那几本古书,和别的文章雷同是有可能的,但具体的句子应该是不一样的。有完全一样的句子(因为这可以怀疑是cut-and-paste)才是侵犯了版权,相似的句子则不然(这是改写过的,不是cut-and-paste)。指证版权时请指出完全一样的句子,否则是莫须有了。—霍枯燥 2007年5月1日 (二) 04:25 (UTC)[回复]

子页面

[编辑]

Help:模板中所说的不包括主条目名字空间,wikipedia上,主条目名字空间不支持子页面,这和wikisource不一样。—百無一用是書生 () 2007年5月7日 (一) 12:11 (UTC)[回复]